Estación Quilmes

  Eduardo González Lanuza

4 de febrero de 2012























APOCALIPSIS


Cuando
el jazz-band de los ángeles
toque el fox-trot del juicio final
y llegue Dios al galope tendido
      de sus tanques de hierro
estallen los soles
hechos dinamita viviente
y por los espacios
rueden oleadas de odios dispersos.
Se enhebrarán las chimeneas y las torres
en el agujero de la luna
y un bosque de gritos
retorcidos como llamas
incendiará el silencio de las noches
y llegará una voz infinita,
la voz del OTRO diciendo Dios;
-¿Qué has hecho de los hombres?
y él temblará de miedo
como un niño que ha roto los juguetes.




Eduardo González Lanuza
"De Florida y Boedo" ANTOLOGÍA DE VANGUARDIAS ARGENTINAS
(Santander, 1900-Buenos Aires, 1984) Escritor argentino de origen español. Fundó con Borges la revista Prisma (1925), impulsora de la vanguardia Argentina, y colaboró en Proa y en Martín Fierro.

  Graciela Volodarski

1 de febrero de 2012



   

Música: Ricardo Vilca
Intérpretes: Divididos, acompañados por Los Amigos de Ricardo Vilca

Guanuqueando



Venteros de labios quebrados
zampoñas y quenas sonando
antiguo respiro en la boca
besos, besos de mi raza

Retumba en la noche el silencio
la tarde que se hace distancia
misterio que el tiempo descifra
ese, ese es tu respiro

Siento quenas que en el viento huyen
trayendo amores y silencio de las penas
que encierran el sol en su corazón

Entre airampos de luna
zampoñas que en el viento huyen
en viaje buscando el cielo un condor va
como mi ser resucitará buscando la luz.




Graciela Volodarski
Nació en Buenos Aires en 1952, vivió su infancia y juventud en Ciudad Jardín, El Palomar.

A los 17 años integra la Comunidad Arco Iris. Los poemas y prosa de esta primera etapa se reúnen en un libro titulado “Más Allá del Silencio”, que publica el editor Ismael B.Colombo en 1975. En estos años forma parte del taller literario Mario Jorge De Lellis. Egresó del Profesorado Sara Eccleston en 1972 y desde entonces se desempeñó como docente del Nivel Inicial. Su primer trabajo fue en Ciudad Evita, Partido de La Matanza, entonces un descampado salpicado con algunas viviendas en construcción. Fue la primera maestra jardinera con título del Norte Argentino. En esa época había muy pocos jardines de infantes en la región y las salas eran atendidas por maestras de primaria.
También se desempeñó como profesora y bibliotecaria en la Escuela Normal de Humahuaca tomando la iniciativa de reorganizar la biblioteca que hasta ese momento se encontraba en un depósito de mapas alejada de las aulas. Alentada por su maestra María Fux, dio sus primeras clases de danza en el espacio cedido por la biblioteca popular. Recorrió varios pueblos llevando funciones de títeres con obras propias y escenas de teatro para los niños y niñas del lugar.

Fuente: http://www.gracielavolodarski.com.ar/















Graciela Volodarski y Ricardo Vilca

Audio extraído de:  TVPública - DIGITAL 

  Georges Brassens

30 de enero de 2012


















   

   Intérpretes: Claudina y Alberto Gambino
   Traducción: Julio Ardiles Gray

El mal sujeto arrepentido


Tenía nalgas redonditas pechos llenos
casaba machos por la zona de Palermo
cuando me dijo mi pichón vení te llevo
yo comprendí la pobre piba no era  de esas

Tenía dones y su encanto pobre piba
pero sin técnica la cosa no camina
la buena puta se hace lento como monja
es lo que al menos se predica en la Sorbona

Emocionado de piedad por la doncella
yo le enseñé todas las trampas del oficio
pues para hacer muy bien la calle y con fortuna
hay que mover el trastecito con soltura

La profesión exige siempre sacrificio
pues mas que larga profesión es un oficio
no se sacude el cuero así del mismo modo
para un droguista un sacristán un hombre probo

Bien enseñada desde ya por mis oficios
me deslizó grandes tajadas beneficios
ayuda mutua nada mas dice el poeta
ella era el cuerpo singular yo la cabeza

Pero por causas de maniobras muy dudosas
enfermo un día de una cosa vergonzosa
como era honrada la chiquilla era obvio
que me pasara la mitad de sus microbios

Después de largas inyecciones antisépticas
dejé el oficio de cornudo sistemático
ella lloró como marrana lo confieso
pero dejé de cafishiar hoy soy honesto

Privada así de mi tutela pobre amiga
se fue a un quilombo a sufrir tantas infamias
como venderse a todo el mundo cual los canas
porque no existe moral pública en la patria.



 Georges Brassens
1921 - 1981 
Cantante y poeta francés. Procedente de una humilde familia obrera



  Carlos Di Fulvio

27 de enero de 2012

    


Campo afuera


Hace tiempo y buscando por ahi una chacarera
allá en los montes que hay en mi pago
campo afuera
campo de la rudita, monte adentro 'e Tulumba
la he de encontrar linda su bata de percal
baila Doña Dominga la chacarera.

Abajito de un tala la vi por ser montaraza
y unos tizones de leña manza
la aromaban
La aromaban con su olor unos gajos de tala
que supo cortar mi amigo Don Vivas al caer
el invierno pasado para su corral.
Y en la tierrita suelta el barrer de las alpargatas
dentro 'e los montes subió la luna
pa alumbrarla.

Como nube en el aire quedó el polvaderal
ojito 'i tala, flecos de luna, la chacarera.

Con su bata de puro percal va Doña Dominga
todas las flores que hay en el monte
se la envidian.
Se la envidian porque no hay un color más hermoso
que el de su percal, ni moza que sepa regalar
el donaire que tiene su buen zarandear.
Y las niñas quisieran bailar como lo hace ella
la trenza al viento y una manito
en la cadera.

Su cadera es un vaivén parecido al del sauce
y al mimbre también, esa es mi abuela se saben decir
los changos del monte en cuantito la ven.
Si a los setenta la baila asi lo que ha sido en antes
una corzuela, lujosa de ágil
deje nomás.

Como nube en aire quedó el polvaderal
ojito 'i tala, flecos de luna, la chacarera.



Carlos Di Fulvio
Guitarrista autodidacta, poeta, compositor, investigador folklórico e histórico, nació en Carrilobo, Córdoba (Argentina), el 5 de marzo de 1939.

  Jorge Fandermole

24 de enero de 2012

    


Río marrón

No quiero perderte mujer del río, 

cuerpo marrón del río marrón,
las manos como ondas en la orilla.
Y la permanencia en la confluencia
colmando los muslos combados,
espejos de la luna fugitiva.

Río marrón,
devolveme sangre abajo de tu paso
el lirio negro que quedó junto a tu orilla.
Río, río marrón,
lleva en un pez esta canción, que alguien me espera
de cara a las estrellas, cauce arriba,
río marrón.
Animal de barro que huye,
que, como la vida, fluye sin volver nunca a la altura.
Si pudiera remontarte tiempo atrás
para ver en la oscuridad de su semblante
si no faltó un instante de ternura, río marrón.


El agua que baja nunca es la misma
y al recordar nos vamos al mar
porque el pasado yace en lo profundo;
y como el amor dura una creciente
el dolor es caudal permanente,
la sangre su espejo y la vida reflejos del río marrón.

Río marrón,
devolveme sangre abajo de tu paso
el lirio negro que quedó junto a tu orilla.

Río, río marrón,
dónde quedó aquella canción que nadie espera
sentada en la ribera, cauce arriba,
río marrón.
Piel del cielo que se rompe
desde aquí hasta el horizonte, luz de luna sumergida.
Si pudiera remontarte tiempo atrás
para ver en la opacidad del sueño ido
si aquel fulgor perdido era la vida, río marrón.







Jorge Fandermole
Nació en Pueblo Andino, provincia de Santa Fe, Argentina, en 1956.
Autor, compositor, intérprete y docente de música.


Álbum: Pájaros de fin de invierno

Imagen:  Río marrón de OMAS - Juan (el Tomi) D'Espósito

  Alfonsina Storni

20 de enero de 2012



¿Qué diría?

¿Qué diría la gente, recortada y vacía
Si en un día fortuito, por ultrafantasía,
Me tiñera el cabello de plateado y violeta,
Usara pelo griego, cambiara la peineta
Por cintillo de flores, miosotis o jazmines,
Cantara por las calles al compás de violines,
O dijera mis versos recorriendo las plazas
Libertado mi gusto de comunes mordazas?
¿Irían a mirarme cubriendo las aceras?
¿Me quemarían como quemaron hechiceras?
¿Campanas tocarían para llamar a misa?

En verdad que pensarlo me da un poco de risa.


Alfonsina Storni
Suiza / Argentina  (1892 – 1936)


De: El dulce daño - 1918
En: Poesías
Ed. S.E.L.A - 1968

Imagen extraída de marceloaurelio.com

  Po Chu-i

17 de enero de 2012



Despidiendo a Hsia Chan en el Río


Porque usted es viejo y parte, he mojado mi
   pañuelo,
Usted que no tiene hogar a los setenta,
   pertenece al descampado.
Ansiosamente miro el viento que se levanta
   cuando el barco parte navegando,
Un hombre de cabeza blanca entre olas de
   cabezas blancas.



Po Chu-i
China (772 – 846)


Trad. Roberto Curto.

En: Las mejores poesías chinas
Ed. Longseller - 2000
Imagen extraída de zonaliteratura.com